Engelse vertalingen

Onder de titel ‘Songs of faith’ zijn 38 gedichten van Willem de Mérode vertaald naar het Engels. De vertaling is uitgevoerd door 38 gedichten, Hans Osinga ».

Vertaling ‘De linden’ uit: De Steile Tocht (1924-1928), geschreven op 30 mei 1926


Through shutters, left ajar,
floats on the spring-sweet air
the smell of wholesome lime-trees in full bud,
pervading soul and blood.

Their large and shaded crowns
entice who have no homes
to live, far from life’s bustling,
under their secret rustling.

The wanderer, who hardly dares
to stretch his numb feet, full of cares,
their sweet smell soothes fast asleep,
relieved, his breathing free.

they shelter with the shade they lend
and give out such a beneficial scent;
oh heart, for your affliction,
who’s ever lavished such a consolation?

Who spreads his sturdy branches so on high,
into a bower of delight,
over your weary weakness?
Where can you find recourse and rest?

Now such a sweetness pure descends,
defying every doubt with mellow scents.
The lime-tree smells so sweetly
and God perfumes you deeply.
handtekening Willem de Mérode

Categorieën: Engels

0 reacties

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

39 − = 33