Engelse vertalingen

Onder de titel ‘Songs of faith’ zijn 38 gedichten van Willem de Mérode vertaald naar het Engels. De vertaling is uitgevoerd door 38 gedichten, Hans Osinga ».

Vertaling “‘k Benijdde menigmaal” uit: Nalezing IV, Verzamelde Gedichten, geschreven in 1923

I OFTEN ENVIED

I often envied many of the silent dead,
but now that I am ill, I pray: “No Lord, not yet.
Don’t let me perish in this cruel grief.
Grant me Your blessing, for it’s joy I need.”

No feasts, which in a fever colour cheeks deep-red,
until one sees the blushing of the morning-red;
no searing passion, like a fiery comet shooting,
or killing in a blaze like sudden strokes of lightning.

I only ask Your faithfulness, so steady, full and true,
quickening as the morning-dew:
love like a drink, cool and refreshing me.

If only You will near my bed consolingly,
I feel the cup of life put to my mouth more steadily
and know I will recover from God’s joys, delighting me.
handtekening Willem de Mérode

Categorieën: Engels

0 reacties

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

+ 89 = 98