Engelse vertalingen

Onder de titel ‘Songs of faith’ zijn 38 gedichten van Willem de Mérode vertaald naar het Engels. De vertaling is uitgevoerd door 38 gedichten, Hans Osinga ».

Vertaling ‘En hij peinst:’ uit: De Verloren Zoon, geschreven eind 1926

AND HE MUSES:

My hands have grown as white as is the linen,
on which their brittle tiredness rests.
I thank You, God, Who gently quenched
the last blaze-up of earthly lusts of mine.

Now I am silent, white inside.
I only can love You still, easing all my strife;
I’ve kissed away this tiresome life,
have grown unconscious of the world outside.

I know: it won’t be very long,
before they’ll sing a fun’ral song
and neighbours lay me on a stealthily put ready board.

For mother’s kiss and arms spread tenderly,
for father’s boundless comfort, pity
and for Your love, I thank You, Lord!
handtekening Willem de Mérode

Categorieën: Engels

0 reacties

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

43 − = 38